Guwahati: The Arabic translation of the esteemed Assamese folktale anthology ‘Burhi Aair Hadhu' (Grandmother's Tale), written by distinguished Assamese author Lakshminath Bebaroa in 1911, signifies ...
Assamese writer Namita Baishya speaks about history in fiction, loneliness, memory, storytelling, literary influences, and her works.
A number of women writers have also contributed substantially to the literary world of Assam. We find mention of Padmavati Devi Phukanani (1853–1927), daughter of Anandaram Dhekial Phukan, whose ...
What made you translate your own books, Makam and Popiya Torar Sadhu, into other languages? What issues did you face during the process of translation? One of the issues that Assamese books face while ...
How do you define translation? Translation is a creative process where the translator tries to strike a balance between what the author wants to say and how best to articulate it in the language she ...
At a time when Assamese youth are fast losing interest in Assamese literature and language, a Marathi woman - Vidya Sarma - has penned a translation of Assamese writer Rita Choudhury's 'Makam', which ...
UPSC: UPSC offers Assamese as one of the optional literature subjects for the Civil Services Mains Exam. Candidates appearing in IAS Mains 2020 with this optional subject can check here the detailed ...
Guwahati, July 24: Novelist Rita Chowdhury, who had recently created a flutter with her book, Makam, on the displaced Chinese families in Assam during the 1962 Chinese aggression, is now on another ...
GUWAHATI: Frayed yellow pages of rare Assamese books and journals, dating back to the 19th century, are getting a new lease of life with nearly three lakh pages digitised so far as part of a project ...
June 21: A city-based charitable trust has announced a slew of measures to enrich Assamese literature. Navoday Prakashan, headquartered at Gandhibasti, has appealed to book-lovers to help implement ...